ASTROSETI

El universo a tu alcance

Astronomía, Astrobiología, Astrofísica, Astronáutica y SETI

Principal | Foros | Chat | Enlaces | Lista de correos | Tienda Aviso Legal
Google

Web Astroseti.org
Astroseti
 Principal          

 ¿Qué es Astroseti? 
 ¿Cómo colaborar?   

 Lista de correos   
 Foros Astroseti    
 Enlaces            

 Noticias en tu web 
 Fondos Escritorio  

 Traductores        

 Listado noticias   

POWERED BY ARSYS
Registro de Dominios
Alojamiento Web
Servidores Dedicados
Web SMS
Red Astroseti
 Principal          
 Tienda             
 Foros              

 Inst. Astrob. NASA 
 Astrobiology Magz. 
 Ciencia@Nasa       
 BOINC              
 Catálogo Messier   
 Seti@home          
 Instituto Seti     
 Planetary Society  
 Misión Kepler      
 Stephen Hawking    
 Cassini-Huygens    
 OBPR               

The Quest : El Instituto Seti te necesita

SETI SuperStar Award
Enero 2005


  • Añade tu comentario !

    Comentarios a la noticia (12)

    Regresar a la noticia

    Enviado por : neye
    28-Ago-2005  20:33 CET

    estan muy feas sus noticias bueno estan cagados

    Enviado por : anavhfgud
    28-Ago-2005  20:33 CET

    cvbhjdghiurhgjfnvb

    Enviado por : nene
    15-Sep-2004  15:44 CET

    saludos desde ecuador,nuestro idioma el español es un idioma que cambia constantemente,mientras respetemos la reglas gramaticales podemos decir lo que no s dla gana ,despues de todo el español no es mas que un latin terjiversado

    Enviado por : kokio
    15-Sep-2004  10:41 CET

    EUQ NOISUCSID NAT ADRUSBA, Zerjillo¡¡¡¡¡

    Enviado por : DOS
    15-Sep-2004  09:30 CET

    No me extraña que los responsables de la misión estén eufóricos ahora mismo.
    Llevo varios días escuchando y leyendo que fue un auténtico desastre y ahora resulta que no era para tanto.

    Por cierto, yo no cambiaría absolutamente nada de la traducción, me parece excelente.

    Enviado por : Observador
    15-Sep-2004  03:25 CET

    Estoy completamente de acuerdo con tú apreciación Heber, y es que el idioma castellano o español, llamemosle como mejor nos apetezca (porque sobre esto también hay mucho de que hablar y no es foro adecuado), permite muchos giros lingüísticos y por eso su gran riqueza.
    Tienes toda la razón, si una noticia es breve y concisa, mejor que mejor.
    Si bueno y breve, dos veces bueno.
    Saludos

    Jordi

    Enviado por : Heber Rizzo
    15-Sep-2004  02:58 CET

    Como verás, OBSERVADOR, hay muchas formas de expresar más o menos lo mismo.

    Nunca traduzco literalmente, sino que busco las expresiones naturales que primero me vengan a la mente.
    Por lo tanto, no es extraño que a alguien pueda ocurrírsele, en algún momento, una palabra o una frase mejor.

    Incluso, en este caso, quizás habría ido mejor "fueron puestos en situación de no dispararse accidentalmente", pero es que también las noticias deben ser lo más breves posibles. No son ensayos.

    Enviado por : Observador
    15-Sep-2004  00:52 CET

    Hola
    Estoy muy de acuerdo con todo lo expuesto, pero, me permito una pequeña puntualización:
    ¿Por qué emplear formas complejas de lenguaje intentando una traducción literal? cunado en su lugar podemos usar la palabra "asegurado", "desactivado", etc. Pero si queremos igualarlo a un arma la expresión correcta, en mi opinión sería, "ponerles el seguro"
    Saludos

    Jordi

    Enviado por : Michael
    15-Sep-2004  00:14 CET

    Siguiendo con puntualizaciones de lengua: puesto "en seguro" no me suena muy natural, no es mejor "puesto como salvaguarda" o "puesto como seguro"? Gracias por la noticia
    Dan

    Enviado por : Liberto
    14-Sep-2004  23:11 CET

    Efectivamente, creo que esto nos servirá para adquirir definiciones nuevas de las mismas expresiones que se utilizan a ambos lados del Atlántico por gente que dice lo mismo pero con diferentes palabras.
    Es muy común expresar "del tamaño de una lata de basura".
    Respecto de Gentry Lee Zerjillo puedes ver:http://www.space.com/opinionscolumns/gentrylee/gentry_lee_june_0606.html
    o también:
    http://www.space.com/opinionscolumns/gentrylee/gentry_other_earths_010319.html

    Enviado por : Heber Rizzo
    14-Sep-2004  18:32 CET

    RE: Cosita 1: Es que el idioma español es tan rico en locuciones, que no puedo resistir la tentación de expandir el conocimiento de mis lectores... aunque sea a costa de estrujarles sus neuronas.

    RE: Cosita 2: Comparto la ilusión.

    RE: Cosita 3: Habrá que averiguar...

    Enviado por : Zerjillo
    14-Sep-2004  17:44 CET

    3 Cositas...

    1.- Supongo que "tamaño de una lata de basura" será más bien un "cubo de basura"...

    2.- Me alegro que se pueda recuperar algo... a ver si hay suerte...

    3.- He visto que Gentry Lee ha hecho algunos comentarios... ¿Alguien sabe si hay artículos o trabajos disponibles en la web de este autor?. Personalmente me encantaron sus novelas de CiFi junto con A.C Clarke y estoy intentando encontrar otros libros suyos (ya en solitario)... ya sea en español o inglés, pero por ahora no ha habido suerte...


    Añadir Comentario

    Nombre (o apodo)
    Comentario
    (Máximo 400)


  • Optimizado Resolución 800x600
    Realizado con AstroPHP Portal 2.0

    (c) Astroseti.org
    ResoluciónAspecto