Astroseti.org

Astroseti.org : El Universo a tu alcance

Astronomía, Astrobiología, Astrofísica, Astronáutica, SETI y Ciencia en general.

Te queda mucho por ver

Astroseti es mucho más que un simple portal de noticias.
Por ejemplo traducimos artículos de la misión Cassini-Huygens, que nos está dando una nueva visión de Saturno y sus lunas.
Pulse aquí para mostrar columna de noticias
Enviado por : Heber Rizzo
2004-09-14 16:38:00


¿Renacimiento de Génesis?

Sorprendentemente, quedarían muchos datos científicos dentro de la aplastada cápsula que volvió del Sol.


”Don_Burnett” El Investigador Principal y Jefe Científico de Génesis, Don Burnett, examina material recuperado en el sitio de impacto de la cápsula .
Crédito: NASA / JPL


Los científicos y los ingenieros son optimistas, luego de haber atisbado dentro de la cápsula espacial Génesis, que trajo a la Tierra trozos del Sol pero que se estrelló en el desierto de Utah el miércoles 8 de setiembre.

Se suponía que la nave desplegaría un paracaídas y que sería recogida en el aire por un helicóptero. En lugar de eso, se partió por el impacto contra el suelo.

Sorprendentemente, dicen los científicos, buena parte de su contenido (partículas microscópicas que alguna vez cabalgaron sobre el viento solar y que ahora se encuentran incrustadas dentro de las destrozadas placas recolectoras) podría ser salvado.

”Génesis_en_Dugway” El cartucho de ciencia de Génesis se encuentra guardado en una sala limpia del Campo de Pruebas Dugway del Ejército de los EE.UU. .
Crédito: NASA / JPL



El 10 de setiembre, durante una teleconferencia con los reporteros, los oficiales de la misión dijeron que su mayor preocupación es la contaminación, ya que la suciedad del desierto penetró en la cápsula. Deben recuperar las muestras solares en forma prístina. La meta es conocer más sobre la composición del Sol, la historia del sistema solar y la formación de los planetas.

El equipo podría solicitar consejo a la industria de los semi-conductores sobre como manejar los aparatos recolectores delgados como obleas, según dijo Don Burnett (Instituto de Tecnología de California), investigador principal de Génesis.

Sorpresa

“Deberíamos sorprendernos de tener algo”, dijo Don Sevilla, jefe de recuperación de cargas de Génesis en el Laboratorio de Propulsión a Chorro (JPL = Jet Propulsion Laboratory) de la NASA.

”Génesis_hundida_en_el_suelo” Un miembro del equipo de Retorno de Muestras de Génesis, visto en esta imagen tomada de un vídeo, observa la cápsula luego de que ésta cayera a tierra sin desplegar su paracaídas.
Crédito: AP Foto / NASA / JPL



Sevilla dijo que los expertos están “pelando la cáscara de la cebolla”, utilizando una linterna y un pequeño espejo en la punta de un palo para explorar dentro de la fracturada cápsula, que tiene el tamaño de una lata de basura. Un aparato principal de recolección de partículas “parece intacto”, dijo, y otro parece estar “en una muy buena condición”.

Pero las piezas de los frágiles recolectores están “diseminadas alrededor del cartucho”, de modo que los científicos están siendo muy metódicos en su extracción.

“Resulta asombroso, dada la seriedad de la rotura del cartucho, ver cuán limpio está su interior”, dijo Sevilla. “No estamos viendo grandes acumulaciones de suciedad”.

No se ha confeccionado ningún cronograma para el traslado de las muestras científicas desde la instalación de Utah a un centro de la NASA para su estudio posterior. Sevilla dijo que los ingenieros todavía están atareados consiguiendo herramientas para llevar a cabo el inesperado trabajo de “aserrado y tijereteado” que tendrá lugar durante el fin de semana.

Génesis, que fue lanzada en 2001, ostenta un coste de 264 millones de dólares.

Los científicos dijeron que se habían sentido desmoralizados cuando vieron a la nave más que medio hundida en el suelo del desierto. Ahora, sus actitudes han cambiado.

“El equipo científico está realmente emocionado”, dijo Roger Wiens, jefe de carga de vuelo del Laboratorio Nacional de Los Álamos. Wiens espera alcanzar “muchas, si no todas,” las metas iniciales de la misión.

La Investigación

Mientras tanto, Sevilla dijo que tres aparatos pirotécnicos que se suponía debían desplegar el sistema de paracaídas fracasaron en dispararse como se había planeado. Dijo que habían sido puestos “en seguro” para permitir el estudio de la cápsula.

“Ninguno de ellos se disparó”, dijo. “Esto apunta a un problema de comando y control”, no a una falla de los propios paracaídas.

”Viendo_caer_a_Génesis” Espectadores y periodistas observan en las pantallas de TV de Dugway, Utah, como cae a Tierra la cápsula Génesis.
Crédito: AP Foto / Douglas C. Pizac



La NASA anunció el 10 de setiembre que Michael Ryschkewitsch, director del Directorio de Ingeniería Aplicada y Tecnología en el Centro Goddard de Vuelo Espacial de la NASA, dirigirá la Junta de Investigación del Percance (MIB = Mishap Investigation Board) de Génesis en un esfuerzo para determinar la causa exacta del desastre. El grupo deberá entregar su reporte a mediados de noviembre.

La optimista evaluación llevó a que un reportero preguntara si las futuras misiones de retorno de muestras podrían evitar el uso teatral de pilotos de riesgo de Hollywood para la recuperación de las cápsulas en mitad del aire, y en su lugar simplemente diseñarlas para que sobrevivan a una caída libre.

“Las lecciones de este caso afectarán todas las misiones futuras de regreso de muestras”, dijo Gentry Lee, un ingeniero de JPL.



Web Site: Space.com
Artículo: “Lots of Science Intact in Smashed-Up Genesis Capsule”
Autor: Robert Roy Britt
Fecha: Setiembre 10, 2004



Para Astroseti.org: Heber Rizzo Baladán





Enlace: http://www.space.com/news/genesis_update_040910.html


  • Añade tu comentario !


    Enviado por : nene
    15-Sep-2004  15:44 CET

    saludos desde ecuador,nuestro idioma el español es un idioma que cambia constantemente,mientras respetemos la reglas gramaticales podemos decir lo que no s dla gana ,despues de todo el español no es mas que un latin terjiversado


    Enviado por : DOS
    15-Sep-2004  09:30 CET

    No me extraña que los responsables de la misión estén eufóricos ahora mismo.
    Llevo varios días escuchando y leyendo que fue un auténtico desastre y ahora resulta que no era para tanto.

    Por cierto, yo no cambiaría absolutamente nada de la traducción, me parece excelente.


    Enviado por : Observador
    15-Sep-2004  03:25 CET

    Estoy completamente de acuerdo con tú apreciación Heber, y es que el idioma castellano o español, llamemosle como mejor nos apetezca (porque sobre esto también hay mucho de que hablar y no es foro adecuado), permite muchos giros lingüísticos y por eso su gran riqueza.
    Tienes toda la razón, si una noticia es breve y concisa, mejor que mejor.
    Si bueno y breve, dos veces bueno.
    Saludos

    Jordi


    Enviado por : Heber Rizzo
    15-Sep-2004  02:58 CET

    Como verás, OBSERVADOR, hay muchas formas de expresar más o menos lo mismo.

    Nunca traduzco literalmente, sino que busco las expresiones naturales que primero me vengan a la mente.
    Por lo tanto, no es extraño que a alguien pueda ocurrírsele, en algún momento, una palabra o una frase mejor.

    Incluso, en este caso, quizás habría ido mejor "fueron puestos en situación de no dispararse accidentalmente", pero es que también las noticias deben ser lo más breves posibles. No son ensayos.


    Enviado por : Observador
    15-Sep-2004  00:52 CET

    Hola
    Estoy muy de acuerdo con todo lo expuesto, pero, me permito una pequeña puntualización:
    ¿Por qué emplear formas complejas de lenguaje intentando una traducción literal? cunado en su lugar podemos usar la palabra "asegurado", "desactivado", etc. Pero si queremos igualarlo a un arma la expresión correcta, en mi opinión sería, "ponerles el seguro"
    Saludos

    Jordi


    Enviado por : Michael
    15-Sep-2004  00:14 CET

    Siguiendo con puntualizaciones de lengua: puesto "en seguro" no me suena muy natural, no es mejor "puesto como salvaguarda" o "puesto como seguro"? Gracias por la noticia
    Dan


    Enviado por : Liberto
    14-Sep-2004  23:11 CET

    Efectivamente, creo que esto nos servirá para adquirir definiciones nuevas de las mismas expresiones que se utilizan a ambos lados del Atlántico por gente que dice lo mismo pero con diferentes palabras.
    Es muy común expresar "del tamaño de una lata de basura".
    Respecto de Gentry Lee Zerjillo puedes ver:http://www.space.com/opinionscolumns/gentrylee/gentry_lee_june_0606.html
    o también:
    http://www.space.com/opinionscolumns/gentrylee/gentry_other_earths_010319.html


    Enviado por : Heber Rizzo
    14-Sep-2004  18:32 CET

    RE: Cosita 1: Es que el idioma español es tan rico en locuciones, que no puedo resistir la tentación de expandir el conocimiento de mis lectores... aunque sea a costa de estrujarles sus neuronas.

    RE: Cosita 2: Comparto la ilusión.

    RE: Cosita 3: Habrá que averiguar...


    Enviado por : Zerjillo
    14-Sep-2004  17:44 CET

    3 Cositas...

    1.- Supongo que "tamaño de una lata de basura" será más bien un "cubo de basura"...

    2.- Me alegro que se pueda recuperar algo... a ver si hay suerte...

    3.- He visto que Gentry Lee ha hecho algunos comentarios... ¿Alguien sabe si hay artículos o trabajos disponibles en la web de este autor?. Personalmente me encantaron sus novelas de CiFi junto con A.C Clarke y estoy intentando encontrar otros libros suyos (ya en solitario)... ya sea en español o inglés, pero por ahora no ha habido suerte...


    Añadir Comentario

    Nombre (o apodo)
    Comentario
    (Máximo 400)
  • Astroseti es una asociación sin ánimo de lucro formada por voluntarios que dedican su tiempo libre a la traducción de artículos con fines divulgativos.

    Esta permitida la utilización de parte del contenido de nuestros artículos en otras páginas web siempre que se incluya enlace a la dirección original en Astroseti. Si desea utilizar el texto completo de uno de nuestros contenidos deberá solicitar autorización.